Во вторник было последнее занятие в этом календарном году у моих групп, так что самое время вывесить этот пост.
Большинство моих учеников в обеих группах в прошлом учили немецкий язык, и это их первый опыт изучения английского, так что было весело. Сейчас они делают гораздо меньше ляпов, но в начале обучения их было предостаточно. Я старалась их записать на память (и перечитывать в трудные времена

), и сейчас самое время их запостить.
читать дальше1. Ситуация: проходим части тела, я спрашиваю, в чем отличие «arm» от «hand». Алексей:
- О, я знаю, знаю! «Arm» – это полностью рука, от бедра!
Группа в укатайку на пару минут, с возгласами «Ну да, у кого откуда руки растут!»
2. Задание – подставить подходящее наименование объема, в частности, к слову «soap» (мыло). Выдали «three plates of soap» (перепутали с «soup» - суп)
3. Ребята периодически читали «many» как «money». Делаем упражнение, надо вставить «much / many / a lot of».
Анна формулирует «There aren’t a lot of pencils. О, нет, это же утверждение».
Алексей, громким шепотом: «Деньги, деньги!».
4. Алексей (что-то он здесь часто фигурирует
) ошибся строчкой при чтении и выдал: «В кувшине немного супа».
5. Ребята переводят предложения для понимания и ответа. Предложение «How much food did you buy yesterday?», вариант перевода «А не много ли еды вы купили вчера?»
6. Прекрасный ляп при произношении «Is there any wine in the battle?»
7. Не менее прекрасно: «drive a cup»
8. Надо перевести предложение «Этот текст на немецком».
- Как будет «немецкий»?
Группа дружно: - Deutsch!
9. «Widower» - «исполняющий обязанности вдовы»
10. Надо вставить глагол в нужной форме и перевести: «This new arm ____ (change) my life»
Ученик (подросток) переводит: Рука изменила мне…
11. У подростков было задание написать сочинение, проверяем, и я нахожу классический ляп: белки (животные) – proteins.
12. Пишу на доске качества характера.
- Moody.
Реакция группы: - И сразу понятно, что за человек!
13. – Как будет «настенные часы»?
- Big Ban!
14. Вопрос мне при переводе: - Что такое «ghost»?
- Приведение, призрак.
Анна: - А что было в «охотниках за приведениями», разве это?
Парни: - Ghostbusters!
15. Алексей (опять он!) читает «castle» с «t».
Я: - Это слово читается без «т».
Сергей Алексею: - Castle Rock же!
16. Светлана: - Что такое item?
Я: - Вещь, предмет, пункт.
Сергей Алексею: В RPG же items.
Алексей: - А, ну да, точно.
17. Ольга (раньше учила немецкий) формулирует: «Gold is langweilig».
@темы:
позитивное,
личное,
вот так и живем